Mostrando las entradas con la etiqueta Oriente. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Oriente. Mostrar todas las entradas

viernes, 12 de mayo de 2017

Seda


“Como por un singular precepto, dondequiera que fuese, aquel hombre andaba en una soledad incondicional y perfecta.”
*************************
Hervé Joncour el protagonista de Seda, la novela de Alessandro Baricco publicada en 1996, tiene un trabajo poco habitual, debe recorrer cientos de kilómetros para comprar huevos de gusano en Siria y Egipto. Pero las circunstancias lo harán viajar más lejos, hasta el Japón, el país más exótico de todos en 1862.
En los confines del mundo encontrará, después de recorrer ocho mil kilómetros, una mirada, que es tan elocuente, que no necesita palabras para expresar todo lo que siente una mujer con rostro de niña y ojos occidentales.
Este hombre, para quien la vida no presenta tropiezos, se ve ante a un misterio que lo perturba pero que no cambia su mundo.
Las vicisitudes del comercio de la seda quedan en un segundo plano ante un sentimiento que no se expresa en palabras sino mediante símbolos y con las metáforas que están en el fondo y en la superficie de una novela tan concisa como un poema o un cuento.
En esta novela no sobra nada. En escasas setenta páginas y con casi diez personajes el autor es capaz de hacernos recorrer el mundo de oeste a este y viceversa y de enseñarnos la forma que puede adoptar una pasión tan reposada como intensa.
De los personajes que aparecen en esta historia sólo dos (la esposa de Hervé y la japonesa que vive en una fiesta continua) se mueven en un mundo tan real y tangible que no logran influir en la vida del protagonista. Únicamente la mujer que aparece por primera vez ante sus ojos ataviada con un vestido rojo como una llama le enseña a descubrir lo que es la maravilla.

jueves, 19 de enero de 2017

Las mil y una noches

Pocas obras literarias tienen tanta fama y han resistido tanto el desgaste del tiempo como Las mil y una noches de autor o autores desconocidos. Pero también son pocas las que han soportado tantos asaltos de editores bien y mal intencionados.
Entre las versiones más conocidas en español está la traducción que hizo Vicente Blasco Ibáñez (1867-1928) de la versión francesa de J. C. Mardrus (1868-1949). Es en ésta, al parecer, donde se han basado la mayoría de las que conocemos los hispano hablantes. Sin embargo, son escasas las ediciones completas de esta obra. A pesar de todo, las compilaciones, los resúmenes y las alteraciones de segunda y tercera mano han acercado a millones de lectores al mundo prodigioso que allí se retrata: lugares misteriosos, huríes de asombrosa belleza, tesoros fabulosos, califas y emires dueños de la vida y hacienda de sus súbditos.
Por lo general los libros que se hacen llamar Las mil y una noches se enfocan en algunos relatos de genios, alfombras voladoras o hechos fantásticos. Pero esta obra es mucho más. Es una combinación de historias que tienen su propio desarrollo aunque siempre vuelven al origen: Sherezada, quien cede constantemente la voz a múltiples narradores para que envuelvan al lector y lo pongan en presencia de personajes que son los verdaderos protagonistas y cuyo número parece infinito. Tal vez por eso fue una de las obras preferidas de Borges.

miércoles, 18 de enero de 2017

Hibana Spark

"En el fondo de mi corazón
aquellos sentimientos
todavía hacen ruido.
En mi interior nada ha cambiado."
*************************
El pasado junio se lanzó en occidente Hibana: Spark, una serie japonesa basada en la novela Hibana de Naoki Matayoshi, ganador del prestigioso Premio Akutagawa de literatura. Este libro que fue la obra literaria más vendida en el 2015 (más de dos millones de ejemplares) se enfoca en la amistad de dos comediantes del género Mansai: uno principiante y uno que ya tiene experiencia en ese mundo.
Acostumbrados a percibir al Japón a través del lente del manga, el anime o las películas de Hayao Miyasaki sorprende ver una serie que muestra personas reales cuyos sueños y deseos no se distinguen de los nuestros sino por los matices de la cultura. Una cultura que sigue siendo bastante alejada de la nuestra, no sólo por las manifestaciones usuales como el comportamiento social o la comida sino por el humor, donde se encuentran las mayores sorpresas y donde se descubre que la frase “el humor es universal” pierde sentido. Cuando se asiste a una sesión de Mansai, un género humorístico que apareció en el período Heian (794-1185) y que sigue vigente en el Japón actual, especialmente en la región de Osaka, se ven las diferencias con el humor occidental. Pero aunque la novela y la serie de televisión giran en torno al mundo del Mansai (el autor de Hibana es comediante de este género) nos permiten contemplar una realidad donde las emociones se expresan en gestos poco usuales y en un idioma diferente.